.

Traductor jurado de español

Puedes contactarme para todas tus traducciones juradas del español. Trabajo como traductora jurada de español desde 2003. A continuación encontrará alguna explicación, pero no dude en ponerse en contacto conmigo si tiene alguna pregunta sobre la legalización y el juramento. En una conversación personal, a menudo queda claro rápidamente qué se debe hacer con su documento.

Presentar documentos extranjeros a las autoridades holandesas.

Los documentos extranjeros destinados a las autoridades holandesas, como el IND y los gobiernos, normalmente deben estar legalizados en el país de origen. Luego deberán ser traducidos bajo juramento. Esto último deberá realizarlo un traductor jurado.

Legalización

Para ser aceptados en los Países Bajos, los documentos extranjeros a menudo deben estar legalizados. La legalización significa que las autoridades del país de origen brindan una garantía de la autenticidad del documento. El método de legalización puede diferir. Para los países que han firmado el tratado de apostilla, la legalización consiste en una apostilla. Más información sobre la legalización de documentos se puede encontrar en la página web del Ministerio de Asuntos Exteriores:

Informatie over legalisatie van documenten

Apostilleverdrag

Traducción jurada

Luego, su documento legalizado deberá ser traducido bajo juramento por un traductor jurado. Una traducción jurada contiene el sello y la firma del traductor y una declaración del traductor. Los traductores jurados están inscritos en el Rbtv (Registro de Intérpretes y Traductores Jurados). Estoy registrado en la Rbtv con el número 537.

Contacto

Marianne Middelbeek
Lijsterpad 6
9791 EL Ten Boer (Groningen)
M 06 12 85 97 65
info@vertalingen-spaans.nl